Немцы или Германцы - нация, произошедшая от древних германцев, основное население Германии. Общая численность около 140 млн. Язык — немецкий германской группы индоевропейской семьи. Основу формирования немецкого этноса составили такие германские племена, как алеманны, бавары, франки, саксы, лангобарды, маркоманы, готы, неметы, швабы, а также кельты и реты.

Пословица № 82 из раздела Семья

НемецкиеОдин отец кормит девять сыновей; девять сыновей не кормят одного отца

Пословица № 21604 из раздела Язык

НемецкиеС красноречивым языком не пропадешь - Beredter Mund geht nicht zugrund

Пословица № 712 из раздела Человек

НемецкиеОдин человек не составит танца, из одного цветка не сделаешь венка - Ein Mann macht keinen Tanz, eine Blume keinen Kranz

Пословица № 18451 из раздела Язык

НемецкиеОстрые мечи режут сильно, а острые языки еще сильнее - Scharfe Schwerter schneiden sehr, scharfe Zungen noch viel mehr

Пословица № 26286 из раздела Долги

НемецкиеДолги доставляют хлопоты - Borgen macht Sorgen

Пословица № 45103 из раздела Дружба

НемецкиеОдалживать - скреплять дружбу, напоминать - вызывать вражду - Leihen macht Freundschaft, Mahnen Feindschaft

Пословица № 38068 из раздела Закон

НемецкиеКто взял слишком высоко, тот не закончит песню

Пословица № 24864 из раздела Любовь

НемецкиеЛюбовь и ум редко идут рука об руку - Liebe und Verstand gehn selten Hand in Hand

Пословица № 40124 из раздела Гордость

НемецкиеГлупость и гордость растут на одном дереве - Dummheit und Stolz wachsen auf einem Holz

Пословица № 559 из раздела Начало-конец

НемецкиеСначала работа, потом игра, цель достигается в конце путешествия - Erst die Arbeit, dann das Spiel, nach der Reise kommt das Ziel

Пословица № 38330 из раздела Радость и горе

НемецкиеРазделенная радость - двойная радость, разделенное горе - полгоря - Geteilte Freude ist doppelte Freude, geteilter Schmerz ist halber Schmerz

Пословица № 38750 из раздела Добро и зло

НемецкиеНечестно приобретенное добро редко на пользу - Unrecht Gut tut selten gut

Пословица № 5611 из раздела

НемецкиеОтделившуюся овцу волк съедает

Пословица № 22326 из раздела Долги

НемецкиеДолги и пирушки кончаются ужасно - Borgen und Schmausen endet mit Grausen

Пословица № 8198 из раздела

НемецкиеМногие советуют, немногие делают - Viele zum Rat, wenige zur Tat

Пословица № 9228 из раздела Дети

НемецкиеУ бедных дети, у богатых скот - Arme haben Kinder, Reiche haben Rinder

Пословица № 15327 из раздела

НемецкиеОтсутствие ответа - тоже ответ - Keine Antwort ist auch eine Antwort

Пословица № 11285 из раздела Дорога

НемецкиеАвгуст без тепла - хлеб втридорога - August ohne Feuer macht das Brot teuer

Пословица № 22446 из раздела Муж и жена

НемецкиеМолодая жена и старый муж - жалкая упряжка - Junge Frau und aller Mann ist ein trauriges Gespann

Пословица № 2818 из раздела

НемецкиеМаленькая рыбка на столе лучше, чем ничего - Besser ein kleiner Fisch als gar nichts auf dem Tisch

Пословица № 14362 из раздела

НемецкиеОн попал точно в голубизну неба - Er traf genau das Himmelblau

Пословица № 11469 из раздела

НемецкиеСтремиться - значит жить - Streben ist Leben

Пословица № 2252 из раздела

НемецкиеНе откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня - Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen

Пословица № 4817 из раздела Человек

НемецкиеЕсли живот полный, человек бесится - Ist der Bauch voll, ist der Mensch toll

Пословица № 6805 из раздела

НемецкиеСила, которая не действует, слабеет - Kraft, die nicht wirkt, erschlafft

Пословица № 11298 из раздела

НемецкиеЧужой хлеб, горький хлеб - Fremdes Brot, herbes Brot

Пословица № 12460 из раздела Любовь

НемецкиеЛюбовь к делу делает труд легким - Lust und Liebe zum Ding macht alle Arbeit gering

Пословица № 13278 из раздела

НемецкиеИз ничего ничего не бывает - Aus nichts wird nichts

Пословица № 13357 из раздела

НемецкиеГость, как рыба, свежим остается недолго - Der Gast ist wie der Fisch, er bleibt nicht lange frisch

Пословица № 14502 из раздела

НемецкиеНаучись чему - нибудь, сможешь что – нибудь - Lerne was, so kannst du was

Пословица № 14800 из раздела

НемецкиеНе по лбу ум определяют - Man sieht das Hirn nicht an der Stirn

Пословица № 16342 из раздела Женитьба

НемецкиеВ поспешной женитьбе со временем раскаиваются - Heirat in Eile bereut man mit Weile

Пословица № 17749 из раздела

НемецкиеХороший план - наполовину сделанное дело - Ein guter Plan ist halb getan

Пословица № 18355 из раздела Мысли и дела

НемецкиеСтарики - для совета, молодые для дела - Die Alten zum Rat, die Jungen zur Tat

Пословица № 23880 из раздела

НемецкиеУ больного и здорового время разное - Der Kranke und der Gesunde haben ungleiche Stunde

Пословица № 34353 из раздела Гордость

НемецкиеГрубость и гордость растут на одном дереве - Grobheit und Stolz wachsen auf einem Holz

Пословица № 37842 из раздела

НемецкиеНет преимуществ без недостатков - Kein Vorteil ohne Nachteil

Пословица № 41521 из раздела Мысли и дела

НемецкиеУ здорового и больного разные мысли - Die Gesunden und Kranken haben ungleiche Gedanken

Пословица № 42267 из раздела

НемецкиеОбещание, данное с легкостью, легко и нарушить - Leicht versprochen, leicht gebrochen

Пословица № 45306 из раздела Торговля

НемецкиеПотеряешь деньги - ничего не потеряешь, потеряешь мужество - все потеряешь - Geld verloren - nichts verloren. Mut verloren - alles verloren

Пословица № 2744 из раздела

НемецкиеМимо есть мимо - Vorbei ist vorbei

Пословица № 4223 из раздела

НемецкиеВеселый гость никому не в тягость - Ein froher Gast ist niemands Last

Пословица № 4829 из раздела Кабы (если б)

НемецкиеЕсли бы неискренность горела, как огонь, то дрова были бы наполовину дешевле