Пословицы и поговорки народов мира.Пословицы и поговорки народов мира - Страница 217

Не прыгнув в воду, не научишься плавать (эрзя)
Что должно быть, то и случится - Was sein soll, schickt sich wohl
Мимо есть мимо - Vorbei ist vorbei
Опыт делает умным - Versuch macht klug
Веселый гость никому не в тягость - Ein froher Gast ist niemands Last
За что борются, того добиваются - Wonach einer ringt, danach ihm gelingt
Когда советуешься, будь улиткой, в деле будь птицей - Sei eine Schnecke im Raten, ein Vogel in Tate
Завтра, завтра, не сегодня, так ленивцы говорят - Morgen, morgen nur nicht heute sagen alle faulen Leute
Галуны золотые, а есть нечего - Goldne Tressen nichts zu fressen
Кто долго грозит, тот тебя не убьет - Wer lange droht, macht dich nicht tot
За решеткой и мед горек - Hinter dem Gitter schmeckt auch Honig bitter
Кто много начинает, очень мало осуществляет - Wer vieles beginnt, gar wenig zustande bringt
Молодость буйная, старость кроткая - Jugend wild, Alter mild
В беде сотня друзей весит очень мало - Freunde in der Not gehn hundert auf ein Lot
Кто не может смотреть, тому не помогут никакие очки
В вине тонет больше людей, чем в море - Im Becher ersaufen mehr als im Meer
Торговля без ума - прямой убыток - Handel ohne Verstand, Schaden vor der Hand
Поздно советовать, когда дело сделано - Rat nach Tat kommt zu spat
После обеда немного посиди, после ужина побольше походи - Nach dem Mittag sitz ein Weilchen, nach dem Abendessen geh ein Meilchen
Одному доверять - хорошо, никому не доверять – глупо - Einem trauen ist genug, keinem trauen ist nicht klug
Одним намереньем ни одного камня не взорвешь - Der Vorsatz allein sprengt keinen Stein
Совет стариков и дела молодых распрямляют кривое - Der Alten Rat, der Jungen Tat macht Krummes grad
Какова работа, такова и вещь - Wie die Mache, so die Sache
Зима приходит лишь тогда, когда начинают увеличиваться дни - Fangen die Tage an zu langen, kommt der Winter erst gegangen
Первый день гость-гость, второй день -тягость, третий день - почти зловонье- Den ersten Tag ein Gast, den zweiten eine Last, den dritten stinkt er fast
Полный желудок учится без удовольствия - Voller Magen lernt mit Unbehagen
Не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня - Verschiebe nicht auf morgen, was du heute kannst besorgen
Нет дома без мышей - Kein Haus ohne Maus
Лакомство опорожняет карманы - Naschen macht leere Taschen
Неожиданное приходит часто - Unverhofft kommt oft
Кто хочет, чтобы его ценили, пусть часто не приходит - Wer will was gelten, der komme selten
Какая польза от звания без средств? - Was hilft der Titel ohne Mitte
Чем больше скупой имеет, тем ненасытнее он - Je mehr der Geizige hat, je weniger wird er satt
Довольно стар, а не умен - Alt genug und doch nicht klug
От больших кусков дерева отламываются большие щепки
Каждое "почему" имеет свое "потому" - Jedes Warum hat sein Darum
Большой рост - не достоинство
Бежал от медведей - угодил к волкам
Нет поленьев, разведи огонь из щепок
Не назовешь оба берега своими - ни один твоим не станет
Сидящему на коне не понять пешего
Две росинки - и те друг на друга не похожи
Когда у нивы много хозяев, на ней ослы пасутся
Из одного полена костра не разведешь
Когда нужно, можно и за волка заступиться
Воспитывающий сироту - с кровавыми губами, вскормивший поросенка - с жирными
Комолая коза всю жизнь в козлятах ходила
Счастье волка и счастье коровы не одно
Если нет у тебя в доме зерна, то не будет и мышей
Охотник считает богатым то ущелье, в котором он еще не побывал
Рассказать друзьям
Следующая страница →