Новые статусы - Порощение

Американскому поэту Томасу Бейли Олдричу (1836–1907)

Из литературно-образовательного цикла "ЛЕПЕСТКИ"
Цикл посвящён великим поэтам

«Уж если вам не по нутру
Мой стол, вино и выбор блюд,
Тогда ступайте подобру
Искать себе другой приют».
Томас Бейли Олдрич «В расчёте», перевод А. Васина


…Мы вас не звали – вы пришли,
Мы в дом вас пригласили,
Свои запасы потрясли
И стол для вас накрыли.

***
…А помните, как год назад
Мы в дом ваш заглянули?
Ваш пёс как будто был нам рад,
А дети обманули,

Сказали: «Нет здесь никого!»
Мы в окнах видим тени,
И слышим музыку – ого!
Все дома, без сомнений.

Ну что ж, пришлось нам сделать вид,
Что мы не огорчились,
Что обойдёмся без обид, –
В обратный путь пустились.

С тех пор сомненья гложут нас
:
Друзья вы или нет?
И вот сегодня в добрый час
Получим ваш ответ.

…Мы вас не звали – вы пришли,
Мы в дом вас пригласили,
Свои запасы потрясли
И стол для вас накрыли.

***
Зачем о прошлом сожалеть,
О старом сокрушаться?
Обедать будем, песни петь,
Шутить и развлекаться.

Такой закуски и вина
Мы сами не припомним!
Заслуга чья и чья вина,
И чьи важнее корни –

Теперь не станем обсуждать,
Как ранее бывало!
И это – всё, что мне сказать
По случаю пристало.

***
…Мы рады, что обид на нас
Вы долго не копили,
К нам заглянули в добрый час,
Сердца для нас открыли!

4 января 2019 г.

Рассказать друзьям
Статусы на связанные темы: