Японские поговорки, японские народные пословицы
Всё уметь — значит не уметь ничего.
Пока жив не ценим, а умер — жалеем.
Плачущего ребёнка и дзито не победишь.
Мало того что упал, на тебя еще и наступят.
Водой издалека не потушишь пожар вблизи.
Одалживать бойцов врагу.
Гоняясь за оленем, не замечаешь гор.
У бедняков нет времени для развлечений.
И на жемчуге бывают царапины.
И яд бывает лекарством.
Идти по колее, на которой опрокинулась повозка.
Пусти под навес — всего дома лишишься.
С воробьиную слезу.
И ад и рай в душе человека.
Если уж прислоняться, то к большому дереву.
Хочешь узнать себя — спроси других.
Ищущий глаз — как глаз баклана или ястреба.
Коня за оленя принимает.
Кто торопится, тот мастером не станет.
Много слов — много стыда.
Крупная рыба ускользает из сетей.
Трость нужна до того, как упал.
Это не является ни ядом, ни лекарством.
И мастер иногда допускает оплошности.
Даже у дурака может быть какой-нибудь талант.
Воробей и до ста лет не разучится скакать.
И чай ненадолго утоляет голод.
Копоть от масла снимают маслом.
И у Кобо бывает ошибка.
Сны сбываются наоборот.
И далекий путь начинается с близкого.
Когда удонгэ зацветет.
Где нет чувства долга и людского глаза, там все возможно.
Быть металлическим брусом у чёрта.
Огнем огня не погасишь.
Писатель писателя не признает.
Чем старше, тем умнее.
Младенцу руки скручивать.
Кто в сорок лет глуп, тот умным не станет.
Страх порождает чёрных чертей.
Стрела на излёте не может пробить даже тонкий шёлк.
Лодка к переправе.
Кто на родителей косится, тот в камбалу превратится.
Ждать сто лет, пока воды Хуанхэ станут голубыми.
Металл проверяется на огне, человек — на вине.
Образование — это то, что остается после того, когда все забываешь.
Собака старалась, а съедает добычу сокол.
Ошибаясь, не стыдись исправляться.
Плоды с дерева падают к корням.
С деньгами приходят заботы.