Пословицы и поговорки: японские народные пословицы
Дровами огонь не тушат.
Плохой оратор многословен.
Поздним раскаянием сделанного не исправишь.
Расходятся, как концы клюва у клеста.
Собирание гвоздей на пожарище.
Ложь быстро тускнеет.
Чем тщательнее скрывают, тем скорее становится известно.
Брей не голову, а душу.
Ждать, пока река прозрачной станет.
Пускать стрелы, когда нет врага.
Паразит в теле льва.
В открытый роток влетел пирожок.
Навязанные отношения долго не продолжаются.
Во время мира не забывай об опасности войны.
Горелый пень легко загорается.
Нет смысла умирать неразумно, если можно отступить, собраться с силами и победить.
И муравьи могут разрушить плотину.
Чем заниматься поэзией, возделывай лучше рисовые поля.
Иголкой колодец не роют.
Звать лодку, которая дойдёт до утонувшего.
Кто не учится, тот не знает.
Передняя повозка перевернулась — задней предупреждение.
Пытаться склеить разбитую чашку.
Поймёт только тот, кто знает сам.
Бог живет в честном сердце.
С тем, кто тебя хвалит, будь осторожен.
Блохе голову топором рубит.
Дураки толпами ходят.
Верный вассал двум господам не служит.
День, когда задумал, и есть счастливый день.
Против милосердия и меч бессилен.
Где нет огня, дыма не бывает.
Одна усталость за все труды досталась.
Два сапога — пара.
Молчание лучше слов.
Первая победа ничего не стоит.
Морские разбойники обвиняют горных разбойников в преступлениях.
И лекарство в излишке — яд.
По соседству с храмом живут черти.
Какая душа в три года, такая она и в сто.
Твёрдая воля и скалы пробивает.
Подъём и упадок — в порядке вещей.
Под самым маяком темно.
По выступающей свае бьют.
На голодный желудок невкусной еды не бывает.
Пожар на том берегу.
Править бритву и давать советы нужно вовремя.
Малые рыбки теснятся там, где большие.
К переправе и лодка.
Голодная собака палки не боится.